Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 7:36 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

36 И запрети им да никоме не говоре. Но, колико им је он више наређивао, они све више објављиваху.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

36 Potom je Isus zabranio narodu da razglašava ovo. Međutim, što im je on više branio, to su oni više razglašavali ovaj događaj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

36 Потом је Исус забранио народу да разглашава ово. Међутим, што им је он више бранио, то су они више разглашавали овај догађај.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

36 Исус им забрани да о томе било коме говоре. Али, што им је више бранио, то су они више о томе причали.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

36 I zaprijeti im da nikome ne kazuju; ali što im on zabranjivaše oni još veæma razglašivahu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 7:36
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

И одмах се очисти његова губа. И рече му Исус: „Гледај да никоме не кажеш, него иди, покажи се свештенику и принеси дар који заповеди Мојсије – за сведочанство њима.”


И много им је претио да га не објављују.


И заповеди им строго да нико не дозна ово, и рече да јој дају да једе.


И одмах му се отворише уши, разреши се веза његова језика, те говораше трезвено.


И дивљаху се преко сваке мере говорећи: „Све је добро учинио, и глуве чини да чују и неме да говоре.”


И посла га кући његовој говорећи: „Ни у село не улази.”


А кад су силазили с горе, заповеди им да никоме не казују шта су видели док Син човечји не устане из мртвих.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ