Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 7:33 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

33 И узевши га из народа насамо, стави своје прсте у његове уши, па пљуну и дотаче његов језик,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

33 Isus ga je poveo sa sobom malo dalje od naroda, da bi bio nasamo sa njim. Zatim je stavio svoje prste u njegove uši, pljunuo, i dotakao njegov jezik.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

33 Исус га је повео са собом мало даље од народа, да би био насамо са њим. Затим је ставио своје прсте у његове уши, пљунуо, и дотакао његов језик.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

33 Исус га изведе из народа на страну, па му стави прсте у уши. Онда пљуну и дотаче му језик,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

33 I uzevši ga iz naroda nasamo metnu prste svoje u uši njegove, i pljunuvši dohvati se jezika njegova;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 7:33
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада Господ пружи руку своју, дотаче се уста мојих и рече ми Господ: „Ево, ставио сам речи своје у уста твоја.


Тада му пљунуше у лице и ударише га по глави, а други по образу


И исмеваху га. А он истера све, узе оца детињег и мајку и своје пратиоце, па уђе где беше дете.


Он ухвати слепог за руку, изведе га из села и пљуну му у очи, па стави руке на њега и упита га: „Видиш ли шта?”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ