Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 7:2 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 И видеше неке од његових ученика како једу хлеб нечистим, то јест неопраним рукама.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

2 Oni su videli da neki od njegovih učenika jedu neopranim rukama, odnosno, da ih nisu oprali po obredu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

2 Они су видели да неки од његових ученика једу неопраним рукама, односно, да их нису опрали по обреду.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

2 Они видеше неке његове ученике како нечистим, то јест неопраним рукама једу хлеб.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

2 I vidjevši neke od uèenika njegovijeh da neèistijem, to jest neumivenijem, rukama jedu hljeb, ukoriše ih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 7:2
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

„Зашто твоји ученици преступају предање старих? Јер не перу своје руке кад једу хлеб.”


и запиташе га фарисеји и књижевници: „Зашто твоји ученици не живе по предању старих, него једу хлеб неопраним рукама?”


А фарисеј се зачуди кад виде да се није опрао пре обеда.


па им рече: „Ви знате да Јудејцу не приличи да се дружи с туђином и да долазим к њему, али мени је Бог показао да ниједнога човека не називам поганим или нечистим.


А ја рекох: ‘Нипошто, Господе, јер погано или нечисто још никад није ушло у моја уста.’


Знам и уверен сам у Господу Исусу да ништа само по себи није погано; само ономе који сматра да је нешто погано, њему је погано.


Колико гору казну мислите да ће заслужити онај који погази Сина Божјег и крв савеза, којом је освећен, сматра нечистом, и огреши се о Духа благодати.


И у њега неће ући ништа нечисто, ни онај што чини нешто гнусно и лажно, него само они који су уписани у Јагњетовој књизи живота.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ