Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 7:14 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

14 И дозвавши опет народ, говораше им: „Чујте ме сви и разумејте.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

14 Zatim je ponovo pozvao narod i rekao: „Čujte me svi i razumite!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

14 Затим је поново позвао народ и рекао: „Чујте ме сви и разумите!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

14 Онда опет позва народ к себи, па им рече: »Чујте ме сви и разумејте:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

14 I dozvavši sav narod reèe im: poslušajte mene svi, i razumijte.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 7:14
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада приступи Илија свем народу и рече: „Докле ћете храмати на обе стране? Ако је Господ – Бог, пођите за њим. Ако је Вал, идите за њим.” Народ му не одговори ништа.


Тада Михеја рече: „Ако се ти мирно вратиш, није Господ говорио преко мене.” Затим повика: „Чујте, сви народи!”


Опаметите се, лудаци у народу! Безумници, када ћете се уразумити?


Луди, научите се мудрости! Безумни, примите разум у срце!


Он рече: „Иди и реци том народу: ‘Слушајте, слушајте, али разумети нећете! Гледајте, гледајте, али схватити нећете!’


Пророк Јеремија рече целом народу Јудином и становницима јерусалимским говорећи:


И дозва народ, па им рече: „Слушајте и разумејте:


укидајући Божју реч својим предањем што сте га предали; и много штошта слично чините.”


Ништа не улази споља у човека што га може опоганити, него што излази из човека – то чини човека нечистим.


Пошто се у међувремену окупише хиљаде народа, тако да су газили један другога, поче да говори прво својим ученицима: „Чувајте се фарисејског квасца, који је лицемерје.


Тада Филип притрча и чу како он чита пророка Исаију, те рече: „Да ли и разумеш то што читаш?”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ