Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 6:46 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

46 И опростивши се од њих, оде на гору да се помоли.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

46 Oprostivši se od naroda, otišao je u brda da se moli.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

46 Опростивши се од народа, отишао је у брда да се моли.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

46 А када их је отпустио, оде на гору да се помоли.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

46 I otpustivši ih otide na goru da se pomoli Bogu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 6:46
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

И кад отпусти народ, попе се на гору сам да се помоли. Кад пак наста вече, беше сам онде.


А ти кад се молиш, уђи у своју собу, затвори врата своја и помоли се Оцу своме у тајности, и Отац твој који гледа у тајности испуниће ти.


А ујутру, док је још било сасвим мрачно, уста, изађе и оде у пусто место, те се онде мољаше.


А кад наста вече, чамац беше насред мора, а он сам на копну.


Тих дана изађе на гору да се помоли и проведе ноћ молећи се Богу.


Павле пак оста овде још много дана, па се онда опрости од браће и отплови у Сирију, а с њим Прискила и Акила; у Кенхреји је ошишао главу јер је дао завет.


него се опрости од њих и рече: „Ако буде воља Божја, вратићу се опет к вама.” Тако отплови из Ефеса.


нисам имао покоја у свом духу пошто нисам нашао свога брата Тита, него се опростих од њих и одох у Македонију.


Јер сте на то позвани зато што је и Христос страдао за вас и оставио вам пример – да пођете његовим стопама.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ