Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 5:40 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

40 И исмеваху га. А он истера све, узе оца детињег и мајку и своје пратиоце, па уђе где беше дете.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

40 Oni su mu se, pak, podsmevali. Isus je zatim udaljio prisutne, pa je poveo sa sobom oca i majku deteta i svoje pratioce, i ušao tamo gde je bilo dete.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

40 Они су му се, пак, подсмевали. Исус је затим удаљио присутне, па је повео са собом оца и мајку детета и своје пратиоце, и ушао тамо где је било дете.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

40 А они су му се подсмевали. Он их све истера напоље, па са собом поведе оца и мајку детета и своје пратиоце и уђе онамо где је било дете.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

40 I potsmijevahu mu se. A on istjeravši sve uze oca djevojèina i mater i koji bijahu s njim, i uðe gdje ležaše djevojka.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 5:40
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада Лот изађе и рече будућим зетовима који су хтели да узму његове ћерке: „Устајте и идите из овог места јер ће Господ уништити овај град!” Будућим зетовима се учинило да се он шали.


Он уђе и затвори врата за њих двојицом. Затим се помоли Господу.


Кад су то чули Санавалат Ороњанин, слуга Товија Амонац и Гисем Арабљанин, подсмевали су нам се, ругали и говорили: „Шта то радите? Да нећете да се одметнете од цара?”


Подсмех сам ближњима својим што призивам Бога да ми одговори. Подсмех сам иако сам праведан и непорочан.


А ја сам црв, а не човек, ругло сам људима и презир народу.


не погани човека што улази у уста, него што излази из уста, то погани човека.”


Не дајте светиње псима, нити бацајте бисере своје пред свиње да их не погазе ногама својим и, окренувши се, не растргну вас.


па ушавши рече им: „Што вичете и плачете? Дете није умрло, него спава.”


И ухвативши руку детета, рече јој: „Талита кум”, што преведено значи: „Девојчице, теби говорим, устани!”


А све ово слушали су фарисеји, који су били среброљупци, и ругали су му се.


А кад су чули за васкрсење из мртвих, једни су се ругали, а други рекоше: „Чућемо те други пут о томе.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ