Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 5:39 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

39 па ушавши рече им: „Што вичете и плачете? Дете није умрло, него спава.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

39 On uđe u kuću i upita okupljene: „Zašto ste uznemireni? Zašto plačete? Dete nije umrlo, nego spava.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

39 Он уђе у кућу и упита окупљене: „Зашто сте узнемирени? Зашто плачете? Дете није умрло, него спава.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

39 па уђе и рече им: »Чему ова пометња и плакање? Дете није умрло, него спава.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

39 I ušavši reèe im: šta ste uzavreli te plaèete? Djevojka nije umrla, nego spava.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 5:39
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада ће се пробудити многи који спавају у праху земаљском, једни за живот вечни, а други за срамоту вечну и прекор вечни.


и рече: „Уклоните се, јер девојчица није умрла, него спава.” И исмеваху га.


И дођоше у кућу старешинину, те виде вреву и људе како плачу и наричу много,


И исмеваху га. А он истера све, узе оца детињег и мајку и своје пратиоце, па уђе где беше дете.


Тада Павле сиђе, баци му се у загрљај и рече: „Не узнемиравајте се, јер је његова душа у њему.”


Због тога су многи слаби и болесни међу вама и доста их је умрло.


који је умро за нас да с њим заједно живимо – било да смо будни, било да спавамо.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ