Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 5:19 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 И не допусти му, него му рече: „Иди кући својима и јави им шта ти је учинио Господ и како се смиловао на те.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

19 Međutim, Isus mu to nije dozvolio. Rekao mu je: „Vrati se svojoj kući, k svojima, i reci šta ti je Gospod učinio i kako ti se smilovao.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

19 Међутим, Исус му то није дозволио. Рекао му је: „Врати се својој кући, к својима, и реци шта ти је Господ учинио и како ти се смиловао.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

19 али Исус му не допусти, него му рече: »Врати се кући, својима, и испричај колико је Господ за тебе учинио и како ти се смиловао.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

19 A Isus ne dade mu, veæ mu reèe: idi kuæi svojoj k svojima i kaži im šta ti Gospod uèini, i kako te pomilova.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 5:19
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада оде Неман господару своме и рече му говорећи: „Тако и тако је рекла девојка која је дошла из земље израиљске.”


Дођите и слушајте ви који се Бога бојите, казаћу вам шта је души мојој учинио.


И оде и поче проповедати у Декапољу шта му учини Исус, и сви се дивљаху.


„Врати се својој кући и казуј шта ти је Бог учинио.” И отиде проповедајући по свему граду шта му је Исус учинио.


„Дођите, видите човека који ми рече све што сам учинила. Да није то Христос?”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ