Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 4:9 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 И рече: „Ко има уши да слуша, нека слуша.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

9 Onda Isus reče: „Ko ima uši, neka sluša!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

9 Онда Исус рече: „Ко има уши, нека слуша!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

9 И још рече: »Ко има уши да чује, нека чује«.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 I reèe: ko ima uši da èuje neka èuje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 4:9
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ко има уши, нека слуша.”


И дозва народ, па им рече: „Слушајте и разумејте:


А кад би сам, питаху га за приче они који беху око њега с Дванаесторицом.


„Слушајте! Ето, изађе сејач да сеје.


Четврта пак падоше у добру земљу и даваху род који је напредовао и растао, и донесе тридесетоструко и шездесетоструко и стоструко.”


Ако ко има уши да слуша, нека слуша.”


Пазите, дакле, како слушате; даће се, наиме, оном који има, а ко нема – од њега ће се узети и оно што мисли да има.”


Ко има ухо, нека чује шта Дух говори црквама: „Ономе који побеђује – томе друга смрт неће наудити.”


Ко има ухо, нека чује шта Дух говори црквама: „Ономе који побеђује даћу да једе од дрвета живота, које је у Божјем рају.”


Ко има ухо, нека чује шта Дух говори црквама.


Ко има ухо, нека чује шта Дух говори црквама.


Ко има ухо, нека чује шта Дух говори црквама.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ