Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 4:6 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 А кад сунце изађе, би сасушено и, како немаше корена – усахну.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

6 Ali kada je sunce sinulo, spržilo je biljke, i pošto nisu imale koren, posušile su se.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

6 Али када је сунце синуло, спржило је биљке, и пошто нису имале корен, посушиле су се.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

6 А кад је изашло сунце, изгоре и осуши се, јер није имало корена.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

6 A kad obasja sunce, uvenu, i buduæi da nemaše korijena, usahnu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 4:6
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Не гледајте ме што сам тамнопута, од сунца сам изгорела. Синови мајке моје расрдише се на мене и поставише ме да винограде чувам, а ја ни свој нисам чувала.


Ти си уточиште невољном, уточиште сиромаху у невољи његовој, заклон од невремена, заштита од жеге. Гнев је насилника као невреме које зид руши.


Кад ограну сунце, посла Бог врућ источни ветар. Сунце поче да пржи Јону по глави, тако да је изнемогао. Он пожеле да умре и рече: „Боље да умрем него да живим.”


А кад сину сунце, сагори их и, како немаху корена, осушише се.


Друго паде на каменито тле, где немаше много земље, и одмах изниче, јер немаше дубоке земље.


Треће паде у трње, и нарасте трње те га угуши и не донесе рода.


да се Христос вашом вером усели у ваша срца, да будете у љубави укорењени и утемељени


укорењени и назидани на њему, утврђени у вери како сте поучени, изобилујући у захвалности.


и сваком неправедном преваром за оне који пропадају зато што не примише љубав према истини – да се спасу.


Јер сунце грану са жегом и осуши траву, те отпаде њен цвет и пропаде лепота њеног изгледа. Тако ће и богаташ увенути на својим путевима.


Ти људи су љаге на вашим агапама, који се без зазора с вама часте, напасајући сами себе; безводни облици које ветрови носе тамо амо, јесења јалова дрвета која су два пута умрла и из корена ишчупана;


Они неће никад више гладовати, ни жеднети, нити ће их сунце пећи, нити каква жега,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ