Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 3:24 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

24 И ако се неко царство подели само по себи, то царство не може да се одржи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

24 Ako se neko carstvo razjedini, to carstvo se neće održati.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

24 Ако се неко царство разједини, то царство се неће одржати.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

24 Ако је неко царство против себе подељено, то царство не може да опстане.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

24 I ako se carstvo samo po sebi razdijeli, ne može ostati carstvo ono;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 3:24
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тамо се нашао зао човек по имену Сева, син Вихријев, Венијаминовац. Он дуну у рог и повика: „Ми немамо удела с Давидом ни наследства са сином Јесејевим! Сваки у свој шатор, Израиљу!”


Тада Давид рече Ависају: „Сад ће нам Вихријев син Сева бити опаснији од Авесалома. Узми људе свога господара и потерај га да не нађе тврде градове и да га не изгубимо из вида.”


Начинићу од њих један народ у земљи, по горама Израиљевим, с једним царем над њима. Они неће бити два народа, нити ће бити подељени у два царства.


Потом сломих други штап свој, „слогу”, да раскинем братство између Јуде и Израиља.


А он је знао њихове мисли, те им рече: „Свако царство које се разделило против самога себе, опустеће, и сваки град или дом који се разделио против самога себе, неће се одржати.


И дозвавши их, говораше им у причама: „Како може сатана да изгони сатану?


И ако се кућа сама по себи подели, та кућа не може остати.


да сви буду једно, као што си ти, Оче, у мени и ја у теби, да и они буду једно у нама како би свет поверовао да си ме ти послао.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ