Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 2:14 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

14 И пролазећи виде Левија Алфејева где седи на царинарници, рече му: „Хајде за мном.” И уставши пође за њим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

14 Jednom je u prolazu opazio Levija, Alfejevog sina, poreznika, kako sedi na mestu za prikupljanje poreza. Isus mu reče: „Pođi za mnom!“ On ustade i pođe za Isusom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

14 Једном је у пролазу опазио Левија, Алфејевог сина, порезника, како седи на месту за прикупљање пореза. Исус му рече: „Пођи за мном!“ Он устаде и пође за Исусом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

14 Пролазећи, Исус виде Левија Алфејевог како седи на царинарници, па му рече: »Пођи за мном.« И овај устаде и пође за њим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

14 I prolazeæi vidje Leviju Alfejeva gdje sjedi na carini, i reèe mu: hajde za mnom. I ustavši otide za njim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 2:14
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А Исус му рече: „Хајде за мном и остави да мртви укопавају своје мртве.”


И кад је био за трпезом у његовој кући, многи цариници и грешници беху за столом са Исусом и његовим ученицима, јер их беше много и иђаху за њим.


па Андреја и Филипа, и Вартоломеја, и Матеја, и Тому, и Јакова Алфејевог, и Тадеја, и Симона Кананита,


Матеја и Тому, Јакова Алфејева и Симона, који се зове Зилот,


И кад су ушли у кућу, попеше се у горњу собу, где су обично боравили Петар и Јован, Јаков и Андреј, Филип и Тома, Вартоломеј и Матеј, Јаков Алфејев и Симон Зилот и Јуда Јаковљев.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ