Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 16:8 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 И изашавши побегоше од гроба јер их трепет и страх обузео. И никоме ништа не рекоше јер се бојаху.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 One izađoše iz groba i pobegoše, jer su bile van sebe od straha. Nikome nisu ništa rekle, jer su bile uplašene.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 Оне изађоше из гроба и побегоше, јер су биле ван себе од страха. Никоме нису ништа рекле, јер су биле уплашене.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 И оне изађоше, па побегоше од гроба, јер их обузе страх и трепет. И ником ништа не рекоше, јер су се бојале.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 I izišavši pobjegoše od groba; jer ih uhvati drhat i strah; i nikom ništa ne kazaše, jer se bojahu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 16:8
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Онда он рече Гијезију: „Опаши се, узми штап мој у руку и пођи. Ако сретнеш неког, немој га поздрављати и ако те неко поздрави, немој му отпоздрављати и стави штап мој на дечака.”


И отишавши одмах од гроба, са страхом и великом радошћу потрчаше да јаве његовим ученицима.


И кад Исус сврши ове речи, дивљаше се народ његовој науци,


Него идите, кажите његовим ученицима и Петру да он иде пред вама у Галилеју; онде ћете га видети, као што вам рече.”


А кад је васкрсао рано у први дан недеље, јави се прво Марији Магдалени, из које беше изгнао седам демона.


Не носите новчаника, ни торбе, ни обуће и не поздрављајте никога на путу.


А они, шћућурени и уплашени, мишљаху да гледају духа.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ