Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 16:5 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 А кад уђоше у гроб, видеше младића обучена у дугу белу хаљину како седи с десне стране, и запрепастише се.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 Ušavši u grob, ugledale su nekog mladića obučenog u belu odeću, kako sedi s desne strane. Žene pretrnuše.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

5 Ушавши у гроб, угледале су неког младића обученог у белу одећу, како седи с десне стране. Жене претрнуше.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

5 Када су ушле у гроб, угледаше једног младића у дугом белом огртачу како седи са десне стране и препадоше се.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 I ušavši u grob vidješe mladiæa obuèena u bijelu haljinu gdje sjedi s desne strane; i uplašiše se.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 16:5
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада ми рече: „Не бој се, Данило! Већ првог дана кад си усмерио срце своје разумевању и кад си се понизио пред Богом својим, услишене су речи твоје, и ја дођох због речи твојих.


Он дође на место на коме сам стајао. Кад се приближио, уплашио сам се и падох ничице на лице своје. Тада ми он рече: „Схвати, сине човечји, да је ово виђење за последње време.”


А лик му је био као муња и одело његово бело као снег.


И сви се запрепастише, тако да су питали један другога говорећи: „Шта је ово? Нова наука пуна силе, заповеда и нечистим духовима и покоравају му се.”


И узе са собом Петра, Јакова и Јована, те поче стрепити и тужити,


Погледавши пак видеше да је камен одваљен; беше наиме, врло велик.


И чим га видеше, сав се народ препаде, те притрчаше и поздрављаху га.


Видевши га, Захарија се узнемири и страх га спопаде.


Тада уђе и други ученик, који је први стигао на гроб, па виде и поверова.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ