Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 15:39 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

39 А кад виде капетан који је стајао према њему да тако издахну, рече: „Овај човек заиста беше Божји син.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

39 A rimski kapetan koji je stajao nasuprot njega, videvši kako je Isus izdahnuo, reče: „Ovaj čovek je zaista bio Božiji Sin!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

39 А римски капетан који је стајао насупрот њега, видевши како је Исус издахнуо, рече: „Овај човек је заиста био Божији Син!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

39 Када је капетан, који је стајао према њему, чуо његов узвик и видео како је издахнуо, рече: »Овај човек је заиста био Син Божији!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

39 A kad vidje kapetan koji stajaše prema njemu da s takom vikom izdahnu, reèe: zaista èovjek ovaj sin Božij bješe.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 15:39
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

„Уздао се у Бога, нека га сад избави, ако га жели; јер рече: Божји сам син.”


А капетан и који с њим чуваху Исуса, видевши земљотрес и шта се догодило, уплашише се врло и рекоше: „Овај заиста беше Божји син.”


А један човек у Кесарији по имену Корнилије, капетан чете која се звала Италијанска,


Капетан, међутим, желећи да сачува Павла, осујети њихову намеру: нареди да они који знају пливати први скоче у воду, те да изађу на земљу,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ