Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 15:24 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

24 Затим га разапеше и поделише његове хаљине, бацајући коцку за њих – шта ће ко узети.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

24 Zatim su ga razapeli, a njegovu odeću su podelili među sobom bacajući kocku za nju, da se vidi ko će šta uzeti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

24 Затим су га разапели, а његову одећу су поделили међу собом бацајући коцку за њу, да се види ко ће шта узети.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

24 Онда га распеше, па разделише његову одећу, бацајући коцку за њу – ко ће шта да узме.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

24 I kad ga razapeše, razdijeliše haljine njegove bacajuæi kocke za njih ko æe šta uzeti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 15:24
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А Исус је говорио: „Оче, опрости им, јер не знају шта чине.” Затим бацише коцку да би међу собом поделили његове хаљине.


њега сте ви, пошто је предан по одређеној вољи и промислу Божјем, преко руку безаконика приковали на крст и убили,


Бог отаца наших васкрсао је Исуса, кога сте ви обесили на дрво и убили.


Онога који није знао греха Бог је учинио грехом за нас, да ми у њему постанемо праведност Божја.


Христос нас је искупио од клетве закона тиме што је он постао клетва за нас, јер је написано: „Нека је проклет свако ко виси на дрвету”,


нека не преноћи леш његов на дрвету, него га покопај истог дана. Од Бога је проклет ко је обешен. Не скрнави земљу своју коју ти даје у наследство Господ, Бог твој.”


Он је на свом телу понео наше грехе на дрво, да се опростимо грехова и да живимо за праведност; његовим ранама сте исцељени.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ