Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 14:44 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

44 А његов издајник беше дао знак њима: „Кога пољубим – онај је; ухватите га и одведите опрезно.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

44 Isusov izdajnik im je dao znak: „Koga poljubim, taj je. Uhvatite ga i odvedite pod stražom!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

44 Исусов издајник им је дао знак: „Кога пољубим, тај је. Ухватите га и одведите под стражом!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

44 А његов издајник је с њима уговорио знак: »Кога пољубим – тај је«, рекао је. »Њега ухватите и одведите под стражом.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

44 I izdajnik njegov dade im znak govoreæi: koga ja cjelivam onaj je: držite ga, i vodite ga èuvajuæi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 14:44
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Она крв нека означава куће у којима ћете бити ви. Кад видим крв, мимоићи ћу вас, па неће бити међу вама помора кад ударим земљу египатску.


Ударци пријатеља су корисни, а пољупци непријатеља су лажни.


Устаните, хајдемо. Ево, приближио се мој издајник.”


И одмах – док је он још говорио – дође Јуда, један од Дванаесторице, и с њим многи људи с мачевима и батинама – од првосвештеника, књижевника и старешина.


И дошавши, одмах му приђе и рече: „Рави”, и пољуби га.


Пошто им ударише много удараца, бацише их у тамницу, те заповедише тамничару да их сигурно чува.


и да се ни у чему не дате застрашити од противника; ово је њима знак пропасти, а вашег спасења, и то од Бога.


Поздрав је мојом руком, Павловом. То је знак у свакој посланици; тако пишем.


Сада ми се закуните Господом да ћете се и ви смиловати дому оца мога као што сам се ја смиловала на вас. Дајте ми сигуран знак


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ