Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 14:41 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

41 И дође по трећи пут и рече им: „Стално спавате и почивате! Доста је, дође час, ево, предају Сина човечјег у руке грешника!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

41 Kad je Isus došao treći put, rekao im je: „Stalno spavate i počivate. Dosta! Došao je čas! Evo, Sin Čovečiji će biti predat u ruke grešnicima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

41 Кад је Исус дошао трећи пут, рекао им је: „Стално спавате и почивате. Доста! Дошао је час! Ево, Син Човечији ће бити предат у руке грешницима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

41 Када се трећи пут вратио, рече им: »Зар још спавате и одмарате се? Доста је било! Дошао је час! Ево, Сина човечијега предају грешницима у руке.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

41 I doðe treæi put, i reèe im: jednako spavate i poèivate; dosta je; doðe èas; evo se predaje sin èovjeèij u ruke grješnicima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 14:41
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Кад је било подне, Илија им се наруга говорећи: „Вичите јаче јер он је бог! Можда се замислио, или је заузет, или је на путу, или можда спава, па нека се буди!”


Кад дође пред цара, рече му цар: „Михеја, да пођемо и нападнемо Рамот галадски или да одустанемо?” Он му одговори: „Иди, успећеш, јер ће га Господ предати у руке цареве.”


Јелисије рече цару Израиљевом: „Шта ја имам с тобом? Иди пророцима оца свога и пророцима мајке своје!” Цар Израиљев му одговори: „Не, јер је Господ сазвао ова три цара да их преда у руке Моавцима!”


Радуј се, младићу, у младости својој, нека се весели срце твоје у младости твојој! Иди куда те вуче срце твоје и куда те воде очи твоје! Међутим, знај да ће те Бог за све то на суд извести.


Ви, доме Израиљев’, овако говори Господ Господ, ‘идите и служите сваки свом кипу! Ипак, кунем вам се, послушаћете ме на крају. Престаћете да скрнавите име моје приносећи жртве киповима.


„Знате да је за два дана Пасха и Сина човечјег ће предати да га распну.”


А Јуда Искариотски, један од Дванаесторице, оде првосвештеницима да им га изда.


И кад су лежали за трпезом и јели, рече Исус: „Заиста вам кажем да ће ме издати један од вас – који једе са мном.”


И отишавши мало даље, падаше на земљу и мољаше се, ако је могуће да га мимоиђе овај час,


И дошавши, опет их нађе како спавају, јер су им очи отежале, па нису знали шта да му одговоре.


Устаните, хајдемо! Ево, приближио се мој издајник.”


И говораше им: „Лепо укидате Божју заповест да сачувате своје предање.


поучаваше, наиме, своје ученике и говораше им: „Сина човечјег предаће у руке људске, и убиће га, а кад га убију, после три дана ће васкрснути.”


А Исус им одговори: „Дошао је час да се прослави Син човечји.


Моја душа је сад узнемирена, и шта да кажем? Оче, избави ме од овога часа; не, због овога сам дошао до овога часа.


Исус изговори ово, па подиже своје очи к небу и рече: „Оче, дошао је час; прослави свога Сина да Син прослави тебе,


Тада су гледали да га ухвате, али нико није ставио руку на њега јер још не беше дошао његов час.


Ове речи је изговорио код ризнице кад је учио у храму; нико га не ухвати јер још не беше дошао његов час.


Којега од пророка не прогнаше ваши очеви? И побише оне који су унапред најављивали долазак Праведника, чије издајице и убице ви сада постасте,


Идите и зовите у помоћ оне богове које сте изабрали! Нека вас они избаве из ваше невоље!”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ