Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 14:29 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

29 А Петар му рече: „Ако се и сви саблазне, али ја нећу.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

29 Petar mu reče: „Ako se i svi okrenu od tebe, ja neću.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

29 Петар му рече: „Ако се и сви окрену од тебе, ја нећу.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

29 А Петар му рече: »Ако се сви и саблазне, ја нећу!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

29 A Petar mu reèe: ako se i svi sablazne, ali ja neæu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 14:29
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Али после свога васкрса ићи ћу пред вама у Галилеју.”


И рече му Исус: „Заиста ти кажем да ћеш ме се ти три пута одрећи данас – ове ноћи – пре но што петао два пута запева.”


А кад обедоваше, рече Исус Симону Петру: „Симоне Јонин, љубиш ли ме више од ових?” Рече му: „Да, Господе, ти знаш да те волим.” Рече му: „Напасај моје јагањце.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ