Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 14:23 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

23 И узе чашу, захвали Богу, даде им, те пише из ње сви.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

23 Zatim je uzeo čašu, zahvalio Bogu, pružio im je, pa su svi pili iz nje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

23 Затим је узео чашу, захвалио Богу, пружио им је, па су сви пили из ње.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

23 Онда узе чашу, захвали Богу и даде им је, па су сви из ње пили.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

23 I uze èašu i davši hvalu dade im; i piše iz nje svi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 14:23
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада узе чашу и захвали, даде им и рече: „Пијте из ње сви,


И кад су јели, узе хлеб, благослови, изломи и даде им и рече: „Узмите, ово је тело моје.”


И рече им: „Ово је моја крв завета, која се пролива за многе.


И узе чашу, захвали Богу и рече: „Узмите је и разделите међу собом.


Ко полаже на известан дан, чини то Господу, а ко једе Господу, на славу једе, јер Богу захваљује; и који не једе, Господу за љубав не једе, те и он захваљује Богу.


Чаша благослова коју благосиљамо није ли заједница Христове крви? Хлеб који ломимо није ли заједница Христова тела?


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ