Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 13:8 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 јер ће устати народ на народ и царство на царство. Биће земљотреса по разним местима, биће глади. То је почетак невоља.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Podići će se narod na narod i carstvo na carstvo; biće zemljotresa po raznim mestima i gladi. Ovo je tek početak nevolja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 Подићи ће се народ на народ и царство на царство; биће земљотреса по разним местима и глади. Ово је тек почетак невоља.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 Народ ће се дићи против народа и царство против царства. И биће земљотреса на разним местима, и биће глади. То је само почетак порођајних мука.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Ustaæe narod na narod i carstvo na carstvo; i zemlja æe se tresti po svijetu; i biæe gladi i bune. To je poèetak stradanju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 13:8
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Један народ је нападао други и један град други јер их је Бог збунио разним невољама.


Они видеше, зачудише се, препадоше се и побегоше!


„Тад ћу подбунити Египћане на Египћане, бориће се брат против брата, човек против ближњег, град против града и царство против царства.


Походиће те Господ Саваот грмљавином, земљотресом, хуком великим, вихором, олујом и пламеном који прождире.


Они му рекоше: „Овако вели Језекија: ‘Данашњи дан је дан невоље, казне и ругла. Деца приспеше до порођаја, а нема снаге да се роде.


Шта ћеш рећи кад те он потражи? Ти си их научио да господаре над тобом. Зар те неће болови спопасти као жену кад се порађа?


Ти на Ливану седиш, на кедровима гнездо свијаш. Како ћеш јечати кад ти муке дођу и болови као у породиље!”


Овако говори Господ Саваот: ‘Ево, несрећа долази од варвара до варвара. Силан се вихор диже с крајева земаљских!’”


Чујем глас порођајни, јаук, као у жене која се први пут порађа, глас кћери сионске која преклиње и руке пружа: „Тешко мени, душу ми убијају!”


Клонуо је Дамаск, окренуо се да бежи. Дрхти од страха и бола као жена која се порађа.


Кад чу за њих цар вавилонски, руке му клонуше. Мука га обузе и болови као породиљу.


Чули смо о њему и руке нам клонуше. Страва нас обузима и бол као у породиље.


Оборићу престоле царстава, уништићу моћ царстава варварских, преврнућу кола и оне у њима, попадаће коњи и јахачи њихови, човек од мача брата свога.’


У то ће време бити међу њима велика пометња. Хватаће један другога за руку и рука једног подизаће се на руку другога.


Али је све то само почетак невоља.


А кад чујете за ратове и гласове о ратовима, не плашите се. Јер то мора да буде, али још није крај;


Али ви се чувајте; предаваће вас судовима, па ће вас тући у синагогама и изводиће вас пред намеснике и цареве мене ради, за сведочанство њима.


И уста један од њих, по имену Агав, и објави Духом да ће бити велика глад по целом свету, која и би за време Клаудија.


Кад, наиме, кажу: „Мир и сигурност”, тада ће изненада наићи на њих погибао као бол на трудну жену и неће утећи.


И изађе други, риђи коњ, а ономе што сеђаше на њему даде се да узме мир са земље, па да људи кољу један другога, и даде му се велики мач.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ