Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 12:41 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

41 И седе према ковчегу за прилоге, те гледаше како народ меће новац у ковчег; а многи богати метаху много.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

41 Isus je seo u hramu kod kovčega za priloge i posmatrao narod kako ubacuje novac u hramsku blagajnu. Mnogi bogati ljudi su stavljali mnogo novca.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

41 Исус је сео у храму код ковчега за прилоге и посматрао народ како убацује новац у храмску благајну. Многи богати људи су стављали много новца.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

41 Исус седе преко пута храмске ризнице и поче да посматра људе како у њу стављају новац. А многи богаташи су стављали много.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

41 I sjedavši Isus prema Božijoj hazni gledaše kako narod meæe novce u Božiju haznu. I mnogi bogati metahu mnogo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 12:41
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Свештеници прихватише да не узимају новац од народа и да не врше оправке у храму.


А првосвештеници узеше сребрнике и рекоше: „Не ваља их метнути у храмовну благајну, јер су плата за крв.”


И дође једна сиромашна удовица, па убаци две лепте, то јест кодрант.


Ове речи је изговорио код ризнице кад је учио у храму; нико га не ухвати јер још не беше дошао његов час.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ