Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 12:12 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 И тражаху да га ухвате, али се побојаше народа. Разумели су, наиме, да је овом причом њих имао на уму. И оставише га, те одоше.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

12 Oni su onda gledali da ga uhvate, ali su se bojali naroda, jer su znali da je Isus ispričao priču zbog njih. Stoga su ga ostavili i otišli.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

12 Они су онда гледали да га ухвате, али су се бојали народа, јер су знали да је Исус испричао причу због њих. Стога су га оставили и отишли.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

12 А они су тражили начин да га ухвате, јер су знали да је ову причу испричао против њих. Али бојали су се народа, па га оставише и одоше.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

12 I gledahu da ga uhvate, ali se pobojaše naroda; jer razumješe da za njih govori prièu; i ostavivši ga otidoše.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 12:12
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А ако кажемо од људи, бојимо се народа, јер Јована сви сматрају пророком.”


И чувши задивише се, те га оставише и одоше.


А првосвештеници и књижевници чуше и тражаху како да га погубе јер га се бојаху; сав народ се, наиме, одушевљавао његовом науком.


Него да кажемо од људи?” Бојаху се народа, јер су сви сматрали да је Јован био стварно пророк.


Књижевници пак и првосвештеници настојали су тога часа да ставе руке на њега, али се побојаше народа. Схватили су, наиме, да је ову причу на њих уперио.


Ако пак кажемо – од људи, сав народ ће нас побити камењем јер је уверен да је Јован пророк.”


Тада рекоше неки од Јерусалимаца: „Није ли то човек кога тражите да убију?


Тада су гледали да га ухвате, али нико није ставио руку на њега јер још не беше дошао његов час.


неки од њих су чак хтели да га ухвате, али нико не стави руке на њега.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ