Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 10:46 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

46 И дођоше у Јерихон. А кад је излазио из Јерихона са својим ученицима и многим народом, Вартимеј, Тимејев син, слепи просјак, сеђаше крај пута.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

46 Došli su u Jerihon. Kad su Isus i njegovi učenici izlazili iz Jerihona, pratilo ih je veliko mnoštvo. Tu kraj puta je sedeo i prosio jedan slepi čovek po imenu Vartimej, sin nekog Timeja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

46 Дошли су у Јерихон. Кад су Исус и његови ученици излазили из Јерихона, пратило их је велико мноштво. Ту крај пута је седео и просио један слепи човек по имену Вартимеј, син неког Тимеја.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

46 Потом стигоше у Јерихон. Док је Исус са својим ученицима и силним народом излазио из Јерихона, поред пута је седео слепи просјак Вартимеј – то јест син Тимејев.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

46 I doðoše u Jerihon. I kad izlažaše iz Jerihona, on i uèenici njegovi i narod mnogi, sin Timejev Vartimej slijepi sjeðaše kraj puta i prošaše.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 10:46
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

„Гле, изађе сејач да сеје. И кад је сејао, једна зрна падоше крај пута, и птице дођоше и позобаваше их.


А пред његовим вратима лежао је један сиромах по имену Лазар, пун чирева,


А кад умре сиромах, анђели га однеше у Авраамово наручје. Умро је и богаташ, и сахранише га.


А кад се приближио Јерихону, неки слепи је седео крај пута и просио.


И кад је ушао у Јерихон, пролазио је кроз град.


А суседи и они који су га раније гледали као просјака говораху: „Зар то није онај што је седео и просио?”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ