Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 10:35 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

35 И приђоше му Јаков и Јован, Зеведејеви синови, говорећи му: „Учитељу, хоћемо да нам учиниш што те замолимо.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

35 Tada su Jakov i Jovan, sinovi Zavedejevi, pristupili Isusu rekavši mu: „Učitelju, hteli bismo da učiniš nešto za nas što te zamolimo.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

35 Тада су Јаков и Јован, синови Заведејеви, приступили Исусу рекавши му: „Учитељу, хтели бисмо да учиниш нешто за нас што те замолимо.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

35 Тада му приђоше Јаков и Јован, Зеведејеви синови. »Учитељу«, рекоше, »хоћемо да учиниш за нас оно што ћемо те замолити.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

35 I pred njega doðoše Jakov i Jovan, sinovi Zevedejevi, govoreæi: uèitelju! hoæemo da nam uèiniš za što æemo te moliti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 10:35
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Сада имам једну молбу, немој ме одбити.” Она рече: „Кажи.”


Тада она рече: „Имам једну малу молбу за тебе, немој ме одбити.” Цар јој рече: „Мајко моја, кажи, нећу те одбити.”


И кад одатле оде даље, виде друга два брата: Јакова Зеведејева и Јована, брата његовог, како у чамцу са Зеведејем, оцем својим, крпе своје мреже, и позва их.


А он им рече: „Шта хоћете да вам учиним?”


И узе са собом Петра, Јакова и Јована, те поче стрепити и тужити,


И не допусти никоме да иде с њим, сем Петру, Јакову и Јовану, брату Јаковљевом.


И после шест дана узе Исус Петра, Јакова и Јована, те их саме изведе на једну високу гору насамо. И преобрази се пред њима,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ