Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 1:25 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 И запрети му Исус: „Умукни и изађи из њега.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

25 Isus mu pripreti i zapovedi: „Ućuti i izađi iz čoveka!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

25 Исус му припрети и заповеди: „Ућути и изађи из човека!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

25 А Исус му запрети: »Умукни и изађи из њега!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

25 I zaprijeti mu Isus govoreæi: umukni, i iziði iz njega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 1:25
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Зликовцу Бог рече: „Зашто расправљаш о заповестима мојим и у уста стављаш савез мој?


И отворише се њихове очи. И запрети им Исус говорећи: „Гледајте да нико не дозна.”


„Ах! Шта имамо ми с тобом, Исусе Назарећанине? Дошао си да нас упропастиш. Знам те ко си, светац Божји.”


И истрза га нечисти дух, повика веома гласно и изађе из њега.


И излечи многе који су патили од различитих болести, и изагна многе демоне, и не дозвољаше демонима да говоре, јер су га знали.


А Исус, видевши да се народ стече, запрети нечистом духу говорећи му: „Неми и глуви душе, ја ти наређујем, изађи из њега и више не улази у њега!”


Исус му пак запрети говорећи: „Умукни и изађи из њега и ништа му не нашкоди.”


Па и демони су излазили из многих вичући и говорећи: „Ти си Син Божји.” А он им је претио и није им дозвољавао да говоре јер су знали да је он Христос.


Ова је ишла за Павлом и за нама вичући: „Ови људи су слуге Свевишњег Бога, који нам објављују спасоносни пут.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ