Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 1:10 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 И одмах, излазећи из воде, виде отворена небеса и Духа где силази на њега као голуб.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Dok je Isus izlazio iz vode, ugledao je otvoreno nebo i Duha kako se u vidu goluba spušta na njega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

10 Док је Исус излазио из воде, угледао је отворено небо и Духа како се у виду голуба спушта на њега.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

10 А када је излазио из воде, виде растворена небеса и Духа како као голуб силази на њега.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 I odmah izlazeæi iz vode vidje nebo gdje se otvori, i Duh kao golub siðe na nj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 1:10
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ево слуге мога којег подупирем, изабраника мог, миљеника душе моје! На њега сам излио дух свој да варварима правицу донесе.


Као кад огањ грање разгори и вода од огња проври, тако нека познају име твоје непријатељи твоји и пред тобом варвари задрхте.


Тридесете године четвртог месеца, петог дана, док сам био међу прогнанима на реци Хевару, отворише се небеса и угледах божанска виђења.


А кад је Исус био крштен, изађе из воде. И, гле, отворише му се небеса и виде Духа Божјег где силази као голуб и иде на њега.


И чу се глас с небеса: „Ти си Син мој љубљени, ти си по мојој вољи.”


И у то време дође Исус из Назарета галилејског, те га Јован крсти у Јордану.


те сиђе Дух Свети на њега у телесном виду као голуб и чу се глас с неба: „Ти си мој љубљени Син, ти си по мојој вољи.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ