Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Малахија 2:3 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 Ево, покварићу вам сетву и бацићу вам нечист у лица ваша, нечист празника ваших. С тим ћете отићи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

3 Evo, pokaraću vam potomke, a vama ću lica zamazati iznutricama, otpacima vaših prazničnih žrtava, da vas takve odvedu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

3 Ево, покараћу вам потомке, а вама ћу лица замазати изнутрицама, отпацима ваших празничних жртава, да вас такве одведу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

3 »Ево казнићу ваше потомке. Размазаћу вам измет по лицу, измет жртава које приносите за време светковина, и бићете однети с њим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

3 Evo ja æu vam pokvariti usjev, i baciæu vam balegu u lice, balegu praznika vaših, da vas odnese sa sobom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Малахија 2:3
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ето, зато ћу пустити зло на дом Јеровоамов и истребићу Јеровоаму све мушкарце, роба и слободног у Израиљу. Очистићу дом Јеровоамов као што се чисти прљавштина тако да ништа не остане од њега.


нестао би заувек као поган његова. Који су га видели питаће: ‘Где је он?’


Изабрао је наследство наше, славу Јаковљеву, коју је волео.


Учини им онако као Мадијаму, као Сисари и као Јавану, као потоку Кисону!


Месо од телета, његову кожу и балегу спали на ватри изван логора. То је жртва за грех.


Поређаће их према Сунцу и Месецу и према свој војсци небеској коју су волели, којој су служили, за којом су ишли, коју су питали и којој су се клањали. Неће их покупити ни сахранити, него ће бити ђубриво земљи.


Опустело поље, увенула земља. Жито је похарано, вино пропаде, уље пресахну.


Иструлило је семе под земљом, пусте су житнице, разваљена складишта јер усахну жито.


учинићу да пустим на вас страх, сушицу и грозницу, да вам очи потамне и да вам душа пати. Узалуд ћете сејати семе своје јер ће га јести непријатељи ваши.


Бацићу нечист на тебе, осрамотићу те и бићеш предмет ругања.


„Зато и ја учиних да будете презрени и понижени код свих народа јер се нисте држали путева мојих и примењивали сте закон према особама.”


Нити је за земљу, нити за ђубре; бацају је напоље. Ко има уши да чује – нека чује.”


кад нас грде – ми се благо обраћамо; постали смо као неко смеће света, као отпад свију све до сада.


Много ћеш семена на њиви сејати, а мало ћеш жети јер ће га појести скакавци.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ