Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 9:10 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 А кад су се апостоли вратили, испричаше му све шта су учинили. И узе их са собом, па се повуче у пусто место према граду званом Витсаида.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Kad su se apostoli vratili, ispričali su Isusu kakve su stvari učinili. Isus ih je onda poveo i povukao se u osamu prema gradu po imenu Vitsaida.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

10 Кад су се апостоли вратили, испричали су Исусу какве су ствари учинили. Исус их је онда повео и повукао се у осаму према граду по имену Витсаида.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

10 Када су се апостоли вратили, известише Исуса о свему што су учинили. Исус их онда поведе са собом и повуче се насамо у град који се зове Витсаида.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 I vrativši se apostoli kazaše mu šta su poèinili. I uzevši ih otide nasamo u pustinju kod grada koji se zvaše Vitsaida.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 9:10
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада човек који је стајао међу миртама проговори и рече: „Ово су они које је Господ послао да обилазе земљу.”


„Тешко теби, Хоразине! Тешко теби, Витсаидо! Јер да су се у Тиру и Сидону догодила чуда која су се догодила код вас, одавно би се покајали у врећи и пепелу.


„Што овај говори тако? Он хули, ко може да опрашта грехе сем једнога Бога?”


А оних седамдесет и два вратише се с радошћу говорећи: „Господе, и демони нам се покоравају у твоје име.”


А Филип беше из Витсаиде, из града Андрејева и Петрова.


Будите послушни својим старешинама и покоравајте се, јер они бдију над вашим душама као они који ће за то одговарати; да они то чине с радошћу, а не уздишући, јер вам ово не би било од користи.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ