Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 8:55 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

55 И поврати се њен дух, те одмах уста, и он заповеди да јој даду да једе.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

55 Njen duh se vrati, te ona odmah ustade, a Isus zapovedi da joj daju nešto da jede.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

55 Њен дух се врати, те она одмах устаде, а Исус заповеди да јој дају нешто да једе.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

55 Дух јој се поврати, па она одмах устаде, а Исус нареди да јој дају да једе.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

55 I povrati se duh njezin, i ustade odmah; i zapovjedi da joj dadu neka jede.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 8:55
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

И заповеди им строго да нико не дозна ово, и рече да јој дају да једе.


А он ухвати њену руку и повика: „Девојко, устани!”


Њени родитељи се задивише, а он заповеди да никоме не казују шта се догодило.


Изађе мртвац обавијен завојима по рукама и ногама, а лице му је било повезано убрусом. Рече им Исус: „Развијте га и пустите га да иде.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ