Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 8:54 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

54 А он ухвати њену руку и повика: „Девојко, устани!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

54 Isus uze njenu ruku i povika: „Devojčice, ustani!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

54 Исус узе њену руку и повика: „Девојчице, устани!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

54 Исус је узе за руку и викну: »Дете, устани!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

54 A on izagnavši sve uze je za ruku, i zovnu govoreæi: djevojko! ustani!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 8:54
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Не као онај савез какав сам склопио са очевима њиховим кад сам их узео за руку да их изведем из земље египатске. Тај савез они су раскинули, иако сам ја био господар њихов”, говори Господ.


А кад истера народ, уђе и ухвати је за руку, и уста девојчица.


И пришавши, ухвати је за руку и подиже је; и пусти је грозница, те им служаше.


Он ухвати слепог за руку, изведе га из села и пљуну му у очи, па стави руке на њега и упита га: „Видиш ли шта?”


А Исус га ухвати за руку, подиже га, те уста.


А кад је дошао у кућу, није дозволио ником да уђе с њим, осим Петру, Јовану и Јакову, и девојчином оцу и мајци.


И исмеваху га знајући да је умрла.


И поврати се њен дух, те одмах уста, и он заповеди да јој даду да једе.


Рекавши то, повика веома гласно: „Лазаре, изађи напоље!”


Јер као што Отац васкрсава мртве и оживљава, тако и Син оживљава оне које хоће.


На то Петар изгна све напоље, клече на колена и помоли се Богу, па окренувши се мртвом телу, рече: „Тавито, устани!” А она отвори своје очи и, видевши Петра, седе.


као што је написано: „Поставио сам те за оца многим народима”, пред Богом, коме је он веровао, који оживљава мртве и који небиће позива у биће.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ