Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 8:50 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

50 Исус пак чу и рече му: „Не бој се, само веруј – и биће спасена.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

50 Isus je to čuo, pa je rekao Jairu: „Ne boj se, samo veruj, i biće isceljena.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

50 Исус је то чуо, па је рекао Јаиру: „Не бој се, само веруј, и биће исцељена.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

50 А Исус је то чуо, па му рече: »Не бој се. Само веруј и она ће бити спасена.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

50 A kad èu Isus, odgovori mu govoreæi: ne boj se, samo vjeruj, i oživljeæe.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 8:50
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ко се од вас Господа боји? Нека послуша глас слуге његовог! Онај ко по тами ходи без зрачка светлости, нека се узда у име Господње и нека се ослања на Бога свога.


А Исус, не обазревши се на реч коју говораху, рече старешини синагоге: „Не бој се, само веруј.”


Исус му пак рече: „Ако можеш – све је могућно ономе који верује.”


Он јој пак рече: „Кћери, вера твоја спасла те је; иди с миром.”


А кад је дошао у кућу, није дозволио ником да уђе с њим, осим Петру, Јовану и Јакову, и девојчином оцу и мајци.


Рече јој Исус: „Ја сам васкрсење и живот! Ко верује у мене, живеће ако и умре.


Рече јој Исус: „Зар ти не рекох да ћеш видети славу Божју – ако поверујеш.”


као што је написано: „Поставио сам те за оца многим народима”, пред Богом, коме је он веровао, који оживљава мртве и који небиће позива у биће.


У Божје обећање није посумњао с неверовањем, него би ојачан у вери, те даде славу Богу,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ