Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 8:40 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

40 А кад се Исус враћао, народ га је примио, јер су га сви очекивали.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

40 Kada se Isus vratio na drugu obalu jezera, narod ga je srdačno dočekao, jer su ga svi očekivali.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

40 Када се Исус вратио на другу обалу језера, народ га је срдачно дочекао, јер су га сви очекивали.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

40 Када се Исус вратио, дочека га народ, јер су га сви очекивали.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

40 A kad se vrati Isus, srete ga narod, jer ga svi oèekivahu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 8:40
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Благо човеку који ме слуша и бди сваки дан на вратима мојим, који чува довратке врата мојих!


И ушавши у чамац, пређе и дође у свој град.


Сам Давид назива га Господом, и откуда му је онда син?” И многи народ слушаше га радо.


И пошто Исус опет пређе чамцем на другу страну, окупи се многи народ око њега и беше крај мора.


Јер се Ирод бојаше Јована, знајући га као човека праведна и света, те га чуваше. И слушавши га беше у неприлици, па ипак га је радо слушао.


али нису нашли шта би му учинили јер га је сав народ одано слушао.


И сиђе брзо, па га прими радујући се.


Кад је народ хрлио к њему и слушао реч Божју, а он стајао код Генесаретског језера,


„Врати се својој кући и казуј шта ти је Бог учинио.” И отиде проповедајући по свему граду шта му је Исус учинио.


Јован беше светило које је горело и светлело, а ви сте хтели да се замало радујете у његовој светлости.


Тако одмах послах к теби, и ти си добро учинио што си дошао. Сад смо овде сви пред Богом да чујемо што ти је Господ заповедио.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ