Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 8:38 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

38 А човек из кога су изашли демони молио га је да остане с њим, али га он отпусти и рече:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

38 A čovek, iz koga su izašli zli duhovi, zamolio ga je da ostane sa njim, ali ga je Isus otpremio, rekavši:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

38 А човек, из кога су изашли зли духови, замолио га је да остане са њим, али га је Исус отпремио, рекавши:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

38 А човек из кога су изашли демони замоли га да иде с њим, али Исус га отпусти, говорећи:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

38 Èovjek pak iz koga iziðoše ðavoli moljaše da bi s njim bio; ali ga Isus otpusti govoreæi:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 8:38
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Чиме да узвратим Господу за сва добра која ми учини?


О, Господе, ја сам слуга твој, слуга сам твој, син слушкиње твоје, ти си раскинуо окове моје.


За једно Господа молим, само то иштем, да живим у дому Господњем у све дане живота свога, да размишљам о слави Господњој и гледам храм његов.


Ти си заклон мој, чуваш ме од невоље, окружујеш ме радосним спасењем:


И рашири се глас о њему по свој Сирији. И донесоше му све болеснике који су патили од различитих болести и мука, бесомучне и месечаре, и узете, и излечи их.


Видевши пак Исуса, повика, паде пред њега и рече веома гласно: „Шта ја имам с тобом, Исусе, Сине Бога Свевишњега? Молим те, немој да ме мучиш.”


И замоли га сав народ гергесинске околине да оде од њих, јер их је обузео велики страх; он пак уђе у чамац и врати се.


„Врати се својој кући и казуј шта ти је Бог учинио.” И отиде проповедајући по свему граду шта му је Исус учинио.


Мучим се с две стране: имам жељу да умрем и да будем са Христом, што је кудикамо боље;


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ