Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 8:22 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 А једнога дана он уђе у чамац са својим ученицима и рече им: „Пређимо на другу страну језера”; и отпловише,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

22 Jednog dana je Isus ušao u brodić sa svojim učenicima i rekao im: „Hajdemo na drugu stranu jezera!“ Oni odu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

22 Једног дана је Исус ушао у бродић са својим ученицима и рекао им: „Хајдемо на другу страну језера!“ Они оду.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

22 Једног дана Исус са својим ученицима уђе у чамац, па им рече: »Пређимо на другу страну језера.« И испловише.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

22 I dogodi se u jedan dan on uljeze s uèenicima svojijem u laðu, i reèe im: da prijeðemo na onu stranu jezera. I poðoše.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 8:22
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

И одмах натера ученике да уђу у чамац и да иду пред њим на другу страну док он отпусти народ.


А кад Исус виде многи народ око себе, заповеди да се отплови на другу страну.


И пошто Исус опет пређе чамцем на другу страну, окупи се многи народ око њега и беше крај мора.


И одмах натера своје ученике да уђу у чамац и да иду напред на другу страну према Витсаиди док он отпусти народ.


И оставивши их, опет уђе у чамац и оде на другу страну.


Кад је народ хрлио к њему и слушао реч Божју, а он стајао код Генесаретског језера,


али он заспа док су пловили. На језеро се пак спусти олуја, те се чамац напунио водом и беху у опасности.


А демони изађоше из човека, те уђоше у свиње, па навали крдо низ стрмен у језеро и удави се.


После тога оде Исус преко мора Галилејског, Тиверијадског.


Уђосмо тако у једну адрамитску лађу, која је имала да плови у азијска приморска места, те се одвезосмо. Аристарх, Македонац из Солуна, био је с нама.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ