Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 7:50 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

50 А жени рече: „Вера твоја спасла те је; иди с миром.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

50 Isus reče ženi: „Spasla te je tvoja vera. Idi s mirom.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

50 Исус рече жени: „Спасла те је твоја вера. Иди с миром.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

50 А Исус рече жени: »Твоја вера те је спасла. Иди у миру.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

50 A ženi reèe: vjera tvoja pomože ti; idi s mirom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 7:50
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Хајде, једи хлеб свој с радошћу и веселог срца пиј вино своје, јер су одувек мила Богу дела твоја!


Гле, ко се горди, није праведна душа у њему, а праведник ће од истине живети.


А Исус се окрену и видевши је рече: „Не бој се, кћери, вера твоја спасла те је.” И би исцељена жена од онога часа.


Тада му Исус рече: „Иди, вера твоја спасла те је.” И одмах прогледа и иђаше путем за њим.


А он јој рече: „Кћери, вера твоја спасла те је. Иди с миром и буди здрава од своје болести.”


И рече му: „Устани и иди; спасла те је твоја вера.”


Тада му Исус рече: „Прогледај! Спасла те је твоја вера.”


Чувши то, Исус му се задиви, па се окрену народу који је ишао за њим, те рече: „Кажем вам, толику веру нисам нашао ни у Израиљу.”


Пазите, дакле, како слушате; даће се, наиме, оном који има, а ко нема – од њега ће се узети и оно што мисли да има.”


јер је имао ћерку јединицу од неких дванаест година, која је била на умору. И кад је Исус ишао, народ се тискао око њега.


Он јој пак рече: „Кћери, вера твоја спасла те је; иди с миром.”


Тада јој Илије одговори и рече: „Иди с миром! Бог Израиљев ће ти испунити молбу коју си упутила.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ