Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 7:32 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

32 Они су као деца која седе на тргу и довикују једни другима: ‘Свирали смо вам и нисте играли, кукали смо и нисте плакали.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

32 Oni su slični deci koja sede na trgu i dovikuju jedna drugoj: ’Svirali smo vam, a vi niste igrali, jadikovali smo, a vi niste plakali!’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

32 Они су слични деци која седе на тргу и довикују једна другој: ’Свирали смо вам, а ви нисте играли, јадиковали смо, а ви нисте плакали!’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

32 Слични су деци која седе на тргу и довикују једна другој: ‚Свирали смо вам, али не заиграсте. Нарицали смо, али не заплакасте.‘

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

32 Oni su kao djeca koja sjede po ulicama i dozivaju jedno drugo i govore: svirasmo vam, i ne igraste, žalismo vam se, i ne plakaste.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 7:32
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Шта ће новац у руци безумника? Да купи мудрост? Па он је без разума!


И улице градске биће пуне дечака и девојчица који ће се по улицама играти.”


И изашавши око трећега часа, виде друге како стоје на тргу беспослени


„С ким ћу, дакле, упоредити људе овог нараштаја? И на кога личе?


Дошао је, наиме, Јован Крститељ; није јео хлеба, нити је пио вина, и кажете: ‘Демон је у њему.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ