Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 7:17 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 И рашири се овај глас о њему по свој Јудеји и по свој околини.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

17 Glas o ovome što je Isus učinio raširio se po celoj Judeji i okolnim krajevima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

17 Глас о овоме што је Исус учинио раширио се по целој Јудеји и околним крајевима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

17 И то се разгласи по целој Јудеји и околним крајевима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

17 I otide glas ovaj o njemu po svoj Judeji i po svoj okolini.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 7:17
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А кад се Исус родио у Витлејему јудејском за време цара Ирода, гле, дођоше мудраци са истока у Јерусалим


И рашири се глас о њему по свој Сирији. И донесоше му све болеснике који су патили од различитих болести и мука, бесомучне и месечаре, и узете, и излечи их.


И оде глас о овоме по целој оној земљи.


А они, изишавши, разгласише га по целој оној земљи.


И одмах се рашири глас о њему на све стране, по свој околини галилејској.


И чу цар Ирод, јер се његово име разгласи, и говораше да је Јован Крститељ устао из мртвих, па зато делују силе у њему.


И врати се Исус у сили Духа у Галилеју; и глас о њему рашири се по свој околини.


Тада приђе, дотаче мртвачки сандук – носиоци пак стадоше – и рече: „Младићу, теби говорим, устани.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ