Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 5:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 И дадоше знак друговима у другом чамцу да дођу и да им помогну. И дођоше, па напунише оба чамца, тако да су тонули.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 Još su mahnuli i drugovima u drugoj lađici da dođu i pomognu im. Napunili su obe lađice toliko da umalo ne potonuše.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

7 Још су махнули и друговима у другој лађици да дођу и помогну им. Напунили су обе лађице толико да умало не потонуше.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

7 Зато махнуше друговима у другом чамцу да дођу и помогну им. Ови дођоше, па оба чамца толико напунише рибом да су почели да тону.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 I namagoše na društvo koje bješe na drugoj laði da doðu da im pomognu; i doðoše, i napuniše obje laðe tako da se gotovo potope.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 5:7
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ако видиш магарца твога непријатеља како је пао под теретом својим, немој да га оставиш, него заједно с њим помози му.


Човека пријатељи упропашћују, али има пријатеља вернијих од брата.


И отпустивши народ, узеше га како беше у чамцу, и други чамци беху с њим.


И кад то учинише, ухватише мноштво риба; мреже су им се чак цепале.


Видевши то пак Симон Петар, припаде Исусовима коленима и рече: „Иди од мене, Господе, јер сам грешан човек.”


Он оде даље у Тарс да потражи Савла,


Носите бремена један другога, па ћете тако испунити Христов закон.


Да, молим и тебе, прави друже, помажи им, јер су се са мном заједно бодриле у проповедању јеванђеља с Климентом и осталим мојим сарадницима, чија су имена у књизи живота.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ