Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 5:3 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 Ушавши у један од тих чамаца, који је био Симонов, замоли га да мало одмакне од копна. Потом седе и учаше народ из чамца.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

3 Ušao je u jednu od njih koja je pripadala Simonu i zamolio ga da otisne malo lađicu od obale. Onda je seo u lađicu i poučavao narod.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

3 Ушао је у једну од њих која је припадала Симону и замолио га да отисне мало лађицу од обале. Онда је сео у лађицу и поучавао народ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

3 Он уђе у један од чамаца, који је припадао Симону, и замоли га да се мало отисне од копна. Онда седе, па је учио народ из чамца.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

3 I uljeze u jednu od laði koja bješe Simonova, i zamoli ga da malo odmakne od kraja; i sjedavši uèaše narod iz laðe.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 5:3
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А кад је ишао крај Галилејског мора, виде два брата: Симона, званог Петар, и Андреју, брата његовог, како бацају мрежу у море јер беху рибари.


Јер многе излечи, тако да наваљиваху на њега сви који су патили да га дотакну.


И рече својим ученицима да му се спреми чамац због народа, да га не гурају.


виде два чамца крај обале; рибари су изашли из њих и испирали мреже.


А ујутру дође опет у храм, и сав је народ долазио к њему, а он седе и учаше их.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ