Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 4:4 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Исус пак одговори: „Написано је да човек неће живети о самом хлебу.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

4 Isus mu reče: „U Pismu je napisano: ’Neće čovek živeti samo od hleba.’“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

4 Исус му рече: „У Писму је написано: ’Неће човек живети само од хлеба.’“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

4 »Записано је«, одговори му Исус, »‚Човек не живи само од хлеба.‘«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

4 I odgovori mu Isus govoreæi: u pismu stoji: neæe življeti èovjek o samom hljebu, nego o svakoj rijeèi Božijoj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 4:4
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Служите Господу, Богу своме, и он ће благословити хлеб твој и воду твоју и уклонити болест од тебе.


Тражите закон и откровење! Ко не говори тако, неће зору видети!


Остави сирочад своју, ја ћу их прехранити. Нека се удовице твоје у мене уздају.”


А он одговори и рече: „Написано је: ‘Неће човек живети о самом хлебу, него од сваке речи која излази из уста Божјих.’”


Не брините се, дакле, говорећи: „Шта ћемо јести?” Или: „Шта ћемо обући?”


Рече им још: „Кад сам вас послао без новчаника, без торбе и обуће, да ли вам је што недостајало?” А они рекоше: „Ништа.”


јер је написано: ‘Заповедиће својим анђелима за тебе да те сачувају’


Тада му рече ђаво: „Ако си Син Божји, реци овом камену да постане хлеб.”


Исус пак одговори и рече му: „Написано је: ‘Клањај се Господу, Богу своме, и њему једнином служи.’”


Примите и кацигу спасења и духовни мач, који је реч Божја.


Он те је испитивао и глађу морио. Међутим, хранио те је маном, за коју ниси знао ни ти, ни оци твоји, да би ти показао да човек не живи само на хлебу. Човек живи на свему што излази из уста Господњих.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ