Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 3:4 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 као што је написано у књизи речи пророка Исаије: „Глас онога што виче у пустињи: ‘Припремите пут Господњи, поравнајте стазе његове.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

4 Ovako je, naime, napisano u Knjizi proroka Isaije: „Glas jednog pustinjom odzvanja: ’Put Gospodnji pripravite; drumove za njega poravnajte.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

4 Овако је, наиме, написано у Књизи пророка Исаије: „Глас једног пустињом одзвања: ’Пут Господњи приправите; друмове за њега поравнајте.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

4 као што је записано у књизи пророка Исаије: »Глас онога који виче у пустињи: ‚Припремите пут Господњи, поравнајте му стазе!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

4 Kao što je napisano u knjizi rijeèi proroka Isaije koji govori: glas onoga što vièe u pustinji: pripravite put Gospodnji; poravnite staze njegove;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 3:4
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада ће се рећи: „Наспите, наспите, поравнајте пут! Уклоните препреке с пута народа мог!”


Прођите, прођите кроз врата! Припремите пут народу! Поравнајте, поравнајте стазу, уклоните камење! Подигните заставу народима!


Јер је то онај за кога је рекао пророк Исаија: „Глас онога што виче у пустињи: ‘Припремите пут Господњи, поравнајте стазе његове.’”


Глас онога што виче у пустињи: ‘Припремите пут Господњи, поравнајте стазе његове.’”


Рече: „Ја сам глас онога што виче у пустињи: ‘Поравните пут Господњи’, као што рече пророк Исаија.”


овај дође за сведочанство, да посведочи за светлост, да сви поверују кроз њега.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ