Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 23:9 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 И питао га је многим речима, али му он не одговори ништа.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

9 Postavljao mu je mnoga pitanja, ali Isus nije odgovarao.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

9 Постављао му је многа питања, али Исус није одговарао.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

9 Обасипао га је питањима, али му Исус није одговарао.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 I pita ga mnogo koje za što; ali mu on ništa ne odgovori.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 23:9
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Избави ме од свих грехова мојих, не дај да ми се будале подсмевају!


Био је мучен, али се није бунио, није отварао уста своја. Био је као јагње које на клање воде, нем као овца пред онима који је стрижу, није отварао уста своја.


И кад га оптуживаху првосвештеници и старешине, ништа не одговори.


И не одговори му ни на једну реч, тако да се намесник веома чудио.


Не дајте светиње псима, нити бацајте бисере своје пред свиње да их не погазе ногама својим и, окренувши се, не растргну вас.


Но Исус не одговори ништа више, тако да се Пилат чудио.


И рече им: „Идите и кажите тој лисици: ‘Ево, истерујем демоне и исцељујем данас и сутра, а трећи дан ћу завршити.


Првосвештеници пак и књижевници су стајали и оптуживали га упорно.


И уђе опет у судницу, те рече Исусу: „Одакле си?” Но Исус му не даде одговора.


А место из Писма које је читао беше ово: „Одведоше га као овцу на клање, и као што је јагње немо пред оним који га стриже, тако не отвара својих уста.


Кад су га вређали – он није одговарао увредом, кад је страдао – није претио, него је препустио ономе који праведно суди.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ