Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 23:31 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

31 јер кад овако раде са зеленим дрветом, шта ће тек бити са сувим?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

31 Jer kad ovako rade sa zelenim drvetom, šta će tek raditi kada drvo postane suvo?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

31 Јер кад овако раде са зеленим дрветом, шта ће тек радити када дрво постане суво?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

31 Јер, ако људи овако поступају са зеленим дрветом, шта ће тек учинити са сувим?«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

31 Jer kad se ovako radi od sirova drveta, šta æe biti od suha?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 23:31
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тако се праведнику на земљи плаћа, а још више зликовцу и грешнику.


Јер, ево, пуштам зло на град који се зове мојим именом, а ви да прођете без казне? Нећете остати без казне јер ћу довести мач на све становнике земље’”, говори Господ Саваот.


После шездесет две седмице биће погубљен помазаник без наследника. Доћи ће народ једног вође и разориће град и светилиште. Крај ће му као потоп доћи, а до свршетка рат и пустошење.


У његовој руци је лопата, па ће очистити своје гумно и скупиће жито своје у житницу, а плеву ће спалити неугасивим огњем.”


Тада ће почети да говоре горама: ‘Падните на нас’, и бреговима: ‘Покријте нас’;


А водили су и друга два злочинца да их погубе с њим.


Ако ко не остаје у мени, тога избацују као лозу и суши се – њу скупљају, бацају у ватру и спаљују.


која пак доноси трње и чкаљ ништа не вреди и близу је клетве, њен крај је у спаљивању.


Ти људи су љаге на вашим агапама, који се без зазора с вама часте, напасајући сами себе; безводни облици које ветрови носе тамо амо, јесења јалова дрвета која су два пута умрла и из корена ишчупана;


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ