Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 21:27 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

27 И тада ће угледати Сина човечјег како долази на облаку с великом силом и славом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

27 Tada će ugledati Sina Čovečijeg kako dolazi na oblaku sa silom i velikom slavom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

27 Тада ће угледати Сина Човечијег како долази на облаку са силом и великом славом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

27 Тада ће видети Сина човечијега како у облаку долази са силом и великом славом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

27 I tada æe ugledati sina èovjeèijega gdje ide na oblacima sa silom i slavom velikom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 21:27
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Видех у виђењима ноћним како на облацима небеским иде као Син човечји. Он приђе Прадавном и доведоше га пред њега.


И тада ће се на небу појавити знак Сина човечјег, па ће тада закукати сва племена на земљи, и угледаће Сина човечјег где долази на облацима небеским са силом и великом славом.


А кад дође Син човечји у својој слави и сви анђели с њиме, онда ће сести на престо славе своје.


Рече му Исус: „Ти каза. Али вам кажем, одсад ћете видети Сина човечјег где седи с десне стране силе и долази на небеским облацима.”


и тада ће видети Сина човечјег како иде на облацима с великом силом и славом.


људи ће издисати од страха и очекивања онога што иде на свет; јер ће небеске силе бити уздрмане.


Ево, иде са облацима и гледаће га свако око и они који га прободоше, и кукаће за њим сва племена земаљска. Да, амин.


И видех, и види, бели облак, а на облаку сеђаше неко сличан Сину човечјем, са златним венцем на глави и оштрим српом у руци.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ