Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 20:10 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 А кад је дошло време, посла слугу виноградарима да му даду од виноградског рода. Али виноградари њега избише и послаше празних руку.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Kad je došlo vreme berbe, on pošalje slugu vinogradarima da mu daju deo njegovog roda. Međutim, vinogradari ga premlate i pošalju ga praznih ruku.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

10 Кад је дошло време бербе, он пошаље слугу виноградарима да му дају део његовог рода. Међутим, виноградари га премлате и пошаљу га празних руку.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

10 У време бербе посла он једног слугу виноградарима да му дају део виноградских плодова. Али виноградари га претукоше и отераше празних руку.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 I u vrijeme posla k vinogradarima slugu da mu dadu od roda vinogradskoga; ali vinogradari izbiše ga, i poslaše prazna.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 20:10
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада приступи син Хананин Седекија, удари Михеју по вилици и рече: „Зар је дух Господњи напустио мене да би говорио с тобом?”


Господ је опомињао Израиљ и Јуду преко свих својих пророка и свих виделаца и говорио: „Вратите се са својих рђавих путева и држите заповести моје, наредбе моје и сав закон који сам заповедио оцима вашим и који сам послао преко пророка, слуга својих.”


Тада Анун ухвати слуге Давидове, обрије их и подсече им одећу допола, до задњице, и посла их натраг.


Тада се Аса разгневи на видеоца и баци га у тамницу јер се наљутио због тога. У то време Аса казни и људе из народа.


Међутим, они се побунише и одметнуше од тебе, бацише закон твој иза себе. Убијали су пророке твоје, који су им проповедали да би их привукли теби, и много су хулили.


Трпио си их много година, опомињао си их духом својим преко пророка својих, али не послушаше. Тад си их предао у руке народима земље.


Он је као дрво засађено поред вода потока које плод свој доноси у своје време и коме лист не вене. Што год ради, у свему успева.


„Узалуд сам ударао синове ваше, они поуку не примише. Мач ваш прождре пророке ваше, као што лав прождире.


Пасхор удари пророка Јеремију и стави га у окове код горњих врата Венијаминових, при храму Господњем.


Слао сам вам стално све слуге своје, пророке и говорио: ‘Вратите се сваки са злог пута свог! Поправите дела своја и не трчите за другим боговима да им служите, па ћете остати у земљи коју сам дао вама и очевима вашим.’ Међутим, ви не пригнусте уво своје, нити ме послушасте.


Нису казали у срцу свом: ‘Бојмо се Господа, Бога свог, који нам благовремено даје кишу, рану и позну, и одређује нам недеље предвиђене за жетву.’


Јерусалиме, Јерусалиме, који убијаш пророке и засипаш камењем оне који су теби послани, колико пута сам хтео да скупим твоју децу као квочка своје пилиће под крила, али нисте хтели!


И опет посла једног другог слугу, али они и тога избише, осрамотише и послаше празних руку.


А ову причу поче казивати народу: „Један човек посади виноград и даде га виноградарима под закуп, те отпутова на дуже време.


Нисте ви изабрали мене, него сам ја вас изабрао и поставио да идете и доносите род, и да ваш род остане, да вам да Отац што год заиштете у моје име.


Тако сте и ви, браћо моја, посредством Христова тела умртвљени за закон, да припадате другоме, васкрсломе из мртвих, да донесемо плод Богу.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ