Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 2:44 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

44 него, мислећи да је међу сапутницима, одоше дан хода и тражаху га међу рођацима и познаницима,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

44 Misleći da je među saputnicima, putovali su ceo dan, a onda su počeli da ga traže među rodbinom i poznanicima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

44 Мислећи да је међу сапутницима, путовали су цео дан, а онда су почели да га траже међу родбином и познаницима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

44 Мислећи да је међу осталим путницима, превалише дан хода. Онда га потражише међу родбином и познаницима,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

44 Nego misleæi da je s društvom, otidoše dan hoda, i stadoše ga tražiti po rodbini i po znancima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 2:44
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Сузе су ми хлеб дању и ноћу док ми сваки дан говоре: „Где је Бог твој?”


Долазиће многи народи и говориће: „Ходите да идемо на Гору Господњу, у дом Бога Јаковљевог! Он ће нас учити путевима својим и ићи ћемо стазама његовим јер из Сиона излази закон и реч Господња из Јерусалима.


па кад проведоше дане, приликом њиховог повратка дете Исус задржа се у Јерусалиму, а његови родитељи то нису знали,


па кад га не нађоше, вратише се у Јерусалим тражећи га.


А сви њени познаници стајали су издалека, и жене које су дошле за њим из Галилеје – и гледаху ово.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ