Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 2:29 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

29 „Сад отпушташ с миром свога служитеља, Господе, по речи својој,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

29 „Sada puštaš, moj Gospodaru, svoga slugu da u miru ode; tvoja reč je tako ispunjena,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

29 „Сада пушташ, мој Господару, свога слугу да у миру оде; твоја реч је тако испуњена,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

29 »Сада, Господару, отпушташ мене, свога слугу, у миру, као што си и обећао.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

29 Sad otpuštaš s mirom slugu svojega, Gospode, po rijeèi svojoj;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 2:29
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ти ћеш отићи к оцима својим с миром и бићеш у лепој старости.


Тада Израиљ рече Јосифу: „Сада када сам својим очима видео да си жив, не марим да умрем.”


Посматрај поштеног, гледај исправног, јер човек мира има потомство.


Њему је Дух Свети прорекао да неће видети смрти пре но што види помазаника Господњег.


узе га на своје руке, благослови Господа и рече:


Мучим се с две стране: имам жељу да умрем и да будем са Христом, што је кудикамо боље;


И чух глас како ми говори с неба: „Напиши: ‘Блажени су мртви који одсад умиру у Господу. Да, говори Дух, да почину од својих трудова, јер дела њихова иду за њима.’”


И повикаше снажним гласом говорећи: „Докле, свети и истинити господару, нећеш судити и осветити нашу крв на онима што живе на земљи?”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ