Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 19:46 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

46 говорећи им: „Написано је: ‘Мој дом нека буде дом молитве’, а ви сте начинили од њега разбојничку пећину.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

46 Rekao im je: „Napisano je: ’Moj Dom biće Dom za molitvu’, a vi ste od njega napravili razbojničku pećinu!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

46 Рекао им је: „Написано је: ’Мој Дом биће Дом за молитву’, а ви сте од њега направили разбојничку пећину!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

46 говорећи им: »Записано је: ‚Мој дом ће бити дом молитве‘, а ви сте од њега направили ‚јазбину разбојничку‘!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

46 Govoreæi im: u pismu stoji: dom moj dom je molitve, a vi naèiniste od njega peæinu hajduèku.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 19:46
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Постојана су сведочанства твоја, светост је украс дома твога за сва времена, Господе!


њих ћу довести на гору моју свету и развеселићу их у свом Дому молитве. Њихове жртве паљенице и приноси биће угодни на жртвенику мојем јер ће се дом мој звати Дом молитве свих народа.”


Зар је храм овај који се зове именом мојим пећина хајдучка у очима вашим? Гле, ја посматрам,’” говори Господ.


Ово је закон за храм: наврх, горе, сав простор уоколо биће светиња над светињама. Ето, то је закон за храм!”


Тако се и ти обрати Богу своме. Чувај милост и правду, и увек се уздај у Бога свога.


и рече им: „Написано је: ‘Мој дом зваће се дом молитве’, а ви од њега чините разбојничку пећину.”


Тешко вама, књижевници и фарисеји, лицемери, што затварате царство небеско пред људима, јер ви не улазите, нити пуштате унутра оне који хоће да уђу.


И учаше и говораше им: „Није ли написано: ‘Дом мој зваће се дом молитве за све народе’, а ви сте од њега направили разбојничку пећину.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ