Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 19:41 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

41 А кад се приближи, угледа град и заплака над њим говорећи:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

41 Kada je došao još bliže, ugledao je grad i zaplakao nad njim,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

41 Када је дошао још ближе, угледао је град и заплакао над њим,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

41 Када се приближио граду и угледао га, заплака над њим,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

41 I kad se približi, ugleda grad i zaplaka za njim

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 19:41
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Затим му лице постаде строго, обори поглед и заплака човек Божји.


Потоци суза теку из очију мојих зато што не чувају закон твој.


Видех отпаднике и згадише ми се, они не чувају речи твоје.


Гнев ме обузима због зликоваца који напуштају закон твој.


Зато кажем: „Пустите ме да плачем горко. Немојте ме тешити због погибије ћерке народа мог.”


Господ ће устати као на гори Ферасиму, разгневиће се као у пољу гаваонском да изврши дело своје, дело чудесно, да испуни наум свој, наум необичан.


Ако не послушате, плакаће скривено душа моја због охолости ваше. Проливаће сузе очи моје, јер ће заробљено постати стадо Господње.


Ја те нисам притискао пастир да будем. Ти знаш да нисам желео кобни дан. Пред тобом је све што је излазило из уста мојих.


Ко ће му дати боравиште у пустињи? Оставио бих народ свој, отишао бих од њега. Сви су они прељубници збор покварених.


Како да те дам, Јефреме? Како да те предам, Израиљу? Како да ти дам као Адми, да ти учиним као Севојиму? Устрептало је у мени срце моје, уздрхтала је утроба моја.


„Кад би и ти бар у овај дан сазнао шта је за твој мир; али је сад скривено од твојих очију.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ